Selasa, 16 Oktober 2007

Aditya Putra


METANOIA

Sejarah dari Terjemahan PB akan Metanoia

Latin Kuno

Para Bapa Latin menerjemahkan metanoia sebagai paenitentia yang berarti, “penebusan dosa” atau “tindakan penebusan dosa”. Mereka sadar bahwa untuk mendapatkan keselamatan kekal manusia harus melakukan tindakan penebusan dosa seperti yang ditunjukkan oleh pendeta dari orang yang mengakuinya.

Vulgata Latin

Jerome membentuk terjemahan Latin kunonya sebagai yang berotoritas saat dia mengambil paenitentia sebagai terjemahan dari metanoia. Sistem penebusan dosa menjadi jalur dimana seseorang berharap mendapatkan anugrah.

Versi Inggris Awal

John Wyccliffe, “the Morning Star Of The Reformation”, mengawali penyelesaian English Bible diakhir tahun 1300’s. Sayangnya karyanya tidak didasarkan atas Yunani dan Ibrani asli, tapi terjemahan literal vulgate. Maka itu tidak mengherankan kalau dia menerjemahkan bahasa Latin agite paenitentiam sebagai “melakukan penebusan dosa”. Ini diadopsi dalam tahun 1609-1610 dalam versi Roman Catholic Douay Version.

William Tyndale menghasilkan PB cetak Inggris pertama ditahun 1526. Dia menggunakan bertobat dan pertobatan untuk kata me anoia dan metanoeo….suatu perbaikan besar atas melakukan penebusan dosa tapi masih membingungkan dalam banyak konteks lain.

Versi Inggris yang kemudian, didalamnya Authorized atau King James Version tahun 1611, sangat berhutang pada phraseology-nya Tyndale, termasuk kata bertobat dan pertobatannya.

Terjemahan pertobatan kelihatannya tetap memepertahankan pengertian bahwa seseorang harus berbalik dari perbuatan dosanya untuk mendapatkan kebaikan Tuhan. Tapi, itu menghilangkan pendapat bahwa, seseorang harus mengakui dosanya ke pendeta dan melakukan pekerjaan baik sebelum dia mendapat (atau mendapatkan kembali) anugrah.

Terjemahan Modern

Terjemahan modern pada umumnya menerjemahkan metanoia sebagai pertobatan. Walau ini adalah peningkatan dari terjemahan Latin “penebusan dosa”, didalam banyak kasus, kurang mencerminkan artinya dalam PB.

Arti Dari Metanoia dalam PB

Arti Dasar: Perubahan Pikiran

Pengertian pre-Christian dari metanoia sebagai suatu perubahan pikiran juga merupakan pengertian dasar PB. Ini bisa dilihat dalam Heb 12:17 sbb “Sebab kamu tahu, bahwa kemudian ketika ia hendak menerima berkat itu, ia ditolak, sebab ia tidak beroleh kesempatan untuk memperbaiki kesalahannya (Metanoia), sekalipun ia mencarinya dengan mencucurkan air mata”. Apa yang tidak bisa ditemukan Esau? Bukan tidak bisa berbalik dari perilaku berdosanya. Itu bukan penebusan dosa. Hal yang tidak bisa ditemukannya adalah cara untuk mengubah pikiran ayahnya. Hal ini jelas. Betapapun dia memohon, dia tidak bisa mengubah pikiran Ishak.

Seluruh PB memasukkan pengertian perubahan pikiran yang ada saat itu. Tapi, jika konteksnya jelas menunjukkan hal perubahan pikiran seseorang, dimungkinkan ditemukannya terjemahan Inggris yang lebih halus. Sebagai contoh, jika seseorang berubah pikiran mengenai perbuatan berdosanya, istilah pertobatan bisa mewakilinya dengan baik.

Ada empat tipe khusus dari penggunaan metanoia dalam PB. Kita sekarang akan membahasnya.

Suatu Sinonim bagi Keselamatan Kekal

Didalam beberapa bagian, metanoia digunakan via metonymy sebagai suatu synonym bagi keselamatan kekal. Kasus ini melibatkan metonymy dari sebab akibat. Sebabnya adalah perubahan pikiran mengenai Kristus dan InjilNya. Akibatnya adalah keselamatan kekal. Maka itu saat kita membaca 2 Pet 3:9 “ Tuhan …menghendaki supaya jangan ada yang binasa, melainkan supaya semua orang berbalik dan bertobat (metanoia),”artinya sama dengan 1 Tim 2:4 “Tuhan menghendaki supaya semua orang diselamatkan.”

Luk 5:32 menggambarkan penggunaan yang sama: “Aku dating bukan untuk memanggil orang benar, tepai orang berdosa, supaya mereka bertobat (metanoia).”Yesus menegaskan bahwa Dia tidak datang untuk memanggil mereka yang berpikir dirinya benar.

Suatu Perubahan Pikiran Mengenai Perilaku Berdosa = Pertobatan

Pada beberapa kejadian metanoia digunakan dalam konteks perubahan pikiran yang dilihat dengan jelas berkaitan dengan praktek berdosa seseorang. Sebagai Contoh, didalam Luk 17:3-4 Yesus mengajar murid-murid bahwa mereka harus mengampuni semua yang berdosa terhadap mereka jika mereka dating dan menunjukkan kalau mreka menunjukkan perubahan pikiran mengenai dosa mereka. Didalam kasus ini yang lainnya ‘pertobatan’ merupakan pilihan terjemahan yang baik. Kita mengampuni semua orang berdosa terhadap kita dan kemudian bertobat.

Suatu Perubahan Pikiran Mengenai Diri dan Kristus

Banyak bagian PB menggunakan metanoia didalam konteks dimana seseorang mengubah pikirannya mengenai dirinya dan Kristus. Sebagai contoh, didalam Acts 2:38, setelah menuntut pendengar Yahudinya karena menyalibkan Mesias mereka dan menjawab pertanyaan mereka, apa yang harus mereka lakukan? Petrus memanggil mereka untuk merubah pikiran amereka mengenai Yesus Kristus. Mereka telah menolak Dia. Sekarang mereka bisa menerima Dia. Merasa diri benar jelas berlawanan dengan iman (Luk 18:9-14).

Didalam penggunaan seperti ini metanoia muncul sebagai sinonim bagi pistis ( Iman).

Suatu Perubahan Pikiran Mengenai Berhala dan Tuhan

Didalam bagian objek metanoia dinyatakan sebagai berhala dan Tuhan (Acts 17:29-31). Paulus memberitahukan para filsuf Atena bahwa Tuhan membangkitkan Yesus Kristus dari kematian dan Dia akan dating kembali sebagai Hakim. Dia memberitahu para pendengarnya bahwa untuk bisa selamat dari hukuman harus mengubah pikiran mereka mengenai berhala dan Tuhan dan manusia yang Dia kirim dan akan datang kembali. Mereka harus mengalihkan berhala mereka kepada Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus.

Ringkasan

Metanoia digunakan dalam PB dalam berbagai cara, semuanya memiliki pemikiran perubahan pikiran. Didalam beberapa konteks digunakan via metonymy sebagai sinonim keselamatan kekal. Didalam konteks seperti itu metanoia digunakan sebagai sinonim bagi iman.

    1. Arti Dari Metamelomai


Arti dasar dari metamelomai “mersa menyesali”. Didalam 2Kor 7:9 Paulus menunjukkan bahwa dia tidal lagi menyesal mengirim mereka surat yang membuat mereka menyesal, walau awalnya dia menyesali.

Penyesalan biasanya membawa pemikiran perubahan pikiran. Didalam Mat 21:29 Yesus menceritakan perumpamaan 2 orang anak. Keduanya disuruh bekerja dikebun anggur. Seorang berkata tidak, tetapi berubah pikiran dan pergi. Anak lain berkata setuju, tetapi tidak pergi.

Setelah menglhianati Yesus, Yudas menyesali apa yang telah dilakukannya, memberikan uang darahnya, dan menggantung dirinya (Mat 27:3) Yudas “bertobat”dalam pengertian ini atau lebih tepatnya sangat menyesali dirinya (NKJV).

Walau pada umumnya diterjemahkan dalam cara itu, tidak ada penggunaan metamelomaididalam PB dimana kata pertobatan merupakan terjemahan yang tepat.

    1. Arti Dari Strepho Compounds


Walau mereka tidak pernah diterjemahkan sebagai pertobatan, majemuk dari sterpho didalam beberapa konteks membawa pemikiran berbalik dari dosa. Pengertian dasar dari majemuk ini adalah berbalik dari atau kepada sesuatu. Majemuk ini adalah istilah yang berhubungan dengan PL shu,b

Berbalik kepada Tuhan digunakan dalam PB seperti dalam PL, sebagai ekspresi iman dan konversi. Didalam PB tidak ada penggunaan kata kerja ini untuk menunjukkan bahwa seseorang hanya berbalik dari dosanya untuk mendapat keselamtan kekal.

    1. Kesimpulan
    2. Saya masih tidak yakin apa yang dimaksud orang ditempat atletik di T-shirtnya. Kata bertobat memiliki arti yang pasti dalam bahasa Inggris. Tapi, tidak semua yang menggunakan itu memiliki defini normal dalam kamus. Sebagaian hanya sebagai pengakuan dosa seseorang. Pengertian lainnya perubahan pemikiran mengenai Yesus Kristus. Orang lain mengerti itu sebagai berbalik dari dosa seseorang.

Saya berharap kita bisa menerjemahkan kembali PB, itu akan membuat pengajaran dan pemberitaan bagian yang menggunakan metanoia lebih mudah. Itu akan menghilangkan kebingungan banyak orang saat mereka mebaca Alkitab mereka dan mereka membaca serta melihat bertobat.

Satu-satunya kata bertobat merupakan pilihan terjemahan yang tepat adalah saat objek metanoia adalah perbuatan berdosa. Suatu perubahan pikiran terhadap perbuatan berdosa setara dengan pertobatan. Hampir satu abad yang lalu, dalam The Great Meaning Of Metanoia, Treadwell Walden memutuskan terjemahan Latin dan Inggris dari metanoia sebagai suatu “ terjemahan yang sangat salah / extraordinary mistranslations. ”




Tidak ada komentar: